第22卦 賁 (Grace) 变 第44卦 姤 (Coming to Meet)

Grace
Mountain / Fire
Coming to Meet
Heaven / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、4、5 爻)。

第初爻

初九 賁其趾。舍車而徒。

adorn
these
zhǐfeet
shědismiss
chē(the) carriage
érand (so
go on foot

Nine at the beginning means: He lends grace to his toes, leaves the carriage, and walks.

第二爻

六二 賁其須。

adorn
one's (own)
beard

Six in the second place means: Lends grace to the beard on his chin.

第四爻

六四 賁如皤如。白馬翰如。匪寇婚媾。

elegant
so
(to be) (of) pure
so
bái(and
horse(man)
hànwinged
as if
fěi(it
kòu(a
hūn(but) (a) marital
gòusuitor

Six in the fourth place means: Grace or simplicity? A white horse comes as if on wings. He is not a robber, He will woo at the right time.

第五爻

六五 賁于丘園。束帛戔戔。吝。終吉。

adorned
amidst
qiū(the) hill(sides
yuán(and) (in) gardens
shù(a
(of) silk(s)
jiān(is) (a
jiānremnant
lìnembarrass
zhōng(but) in
promising

Six in the fifth place means: Grace in the hills and gardens. The roll of silk is meager and small. Humiliation, but in the end good fortune.

卦象变化

上卦Mountain HeavenKeeping Still → The Creative
下卦Fire WindThe Clinging → The Gentle

焦氏易林

下泉苞稂,十年無王。荀伯遇時,憂念周京。

In the palace courtyard, grass grows knee-high; the throne is dust-covered, dragon patterns hidden. An old minister stands alone, gazing toward the capital — evening crows circle the tower, refusing to alight.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山下有火,此條為改寫。原詩「下泉苞稂,十年無王。荀伯遇時,憂念周京」。下泉苞稂——地下泉水滋長稂莠,出《詩經·曹風·下泉》,哀周室衰微之辭。十年無王——十載無賢君。荀伯遇時——荀伯逢時而出。憂念周京——憂思京畿。地下之泉養莠而非養穀,為滋養之倒錯——國養亂而非養治。從賁至姤,天下有風:山之火化為天下之風。姤為不期之遇——常有陰暗之力上升。十年無王之空白恰與姤相應:權位虛懸太久,填補者或非所願。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面