大畜

第26卦 大畜 (Great Taming) 变 第40卦 解 (Deliverance)

大畜
Great Taming
Mountain / Heaven
Deliverance
Thunder / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、3、4、6 爻)。

第初爻

初九 有厲。利已。

yǒuthis
hardship
worthwhile
to desist

Nine at the beginning means: Danger is at hand. It furthers one to desist.

第三爻

九三 良馬逐。利艱貞。曰閑輿衛。利有攸往。

liánga fine
horse
zhúgives chase
worth
jiāndifficult
zhēnpersistence
daily
xiántraining
輿in
wèiand
worthwhile
yǒuto have
yōusomewhere
wǎngto go

Nine in the third place means. A good horse that follows others. Awareness of danger, With perseverance, furthers. Practice chariot driving and armed defense daily. It furthers one to have somewhere to go.

第四爻

六四 童牛之牿。元吉。

tóngthe young
niúbull
zhī...'s
a pen
yuánmost
promising

Six in the fourth place means: The headboard of a young bull. Great good fortune.

第上爻

上九 何天之衢。亨。

what
tiānheaven
zhī...'s
way
hēngthrough fulfillment

Nine at the top means: One attains the way of heaven. Success.

卦象变化

上卦Mountain ThunderKeeping Still → The Arousing
下卦Heaven WaterThe Creative → The Deep

焦氏易林

清人高子,久在外野。逍遙不歸,思我慈母。

The man of Qing, Gao Zi, long stationed in the open wilds. Wandering at ease, he does not return; he thinks of his loving mother.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

天在山中,大畜蓄積之象。清人高子——出《詩經·鄭風·清人》:鄭人駐清之師,高子(高克)為將。久在外野——久戍邊境,不得歸還。逍遙不歸——閒散遊蕩而不回。思我慈母——思念慈母。《毛詩序》云鄭文公惡高克而不能遠之,遣其戍邊,士卒久不得歸而怨。軍散而高克奔陳。從大畜至解(雷雨作),蓄積之力本應化為雷雨交作之解放。然解者赦過宥罪,此處之困局無人赦解。將不歸、士不還,蓄積化為空耗,解脫之機終未能至。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面