明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第53卦 漸 (Development)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Development
Wind / Mountain
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、5、6 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第五爻

六五 箕子之明夷。利貞。

^(of) Ji (ancient Shang state)
the prince
zhīheld
míngbrightness
obscured
it is
zhēnto persist

Six in the fifth place means: Darkening of the light as with Prince Chi. Perseverance furthers.

第上爻

上六 不明晦。初登于天。後入于地。

not
míngbrightness
huìbut darkness
chūat first
dēngto rise
into
tiānthe heavens
hòuand
to enter
into
the earth

Six at the top means: Not light but darkness. First he climbed up to heaven, Then plunged into the depths of the earth.

卦象变化

上卦Earth WindThe Receptive → The Gentle
下卦Fire MountainThe Clinging → Keeping Still

焦氏易林

轉行軌軌,行近不遠。旦夕入門,與君笑言。

Wheels turning, track by track; the journey is near, not far. By morning and evening one enters the gate; sharing laughter and words with one's lord.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,山上有木,漸之象:循序漸進,如木生於山。「轉行軌軌」——車輪轉動,軌跡平穩。「行近不遠」——行程不遠。「旦夕入門,與君笑言」——朝夕出入門庭,與君談笑。此為流離後之歸來:曾經遙不可及之路,如今朝夕可達。從明夷至漸,光明之復歸非戲劇性之突變,而為日復一日之漸近。漸之居賢德善俗,正是在不知不覺中回到本該所在之處。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面