明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第7卦 師 (The Army)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
The Army
Earth / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、2、3 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第二爻

六二 明夷。夷于左股。用拯馬壯吉。

míngbrightness
obscured
and wounded
in
zuǒthe left
thigh
yòngbut use
zhěngrelief
the horse
zhuàngis strong
promising

Six in the second place means: Darkening of the light injures him in the left thigh. He gives aid with the strength of a horse. Good fortune.

第三爻

九三 明夷于南狩。得其大首。不可疾貞。

míngbrightness
obscured
on
nánthe southern
shòuwinter hunt
finding
their
great
shǒuhead
this (is) no
an
a hasty
zhēnpersistence

Nine in the third place means: Darkening of the light during the hunt in the south. Their great leader is captured. One must not expect perseverance too soon.

卦象变化

上卦Earth Earth
下卦Fire WaterThe Clinging → The Deep

焦氏易林

黃帝神明,八子聖聰,佚受大福,天下平康。

The Yellow Emperor, divine and brilliant; his eight sons sages all. They received great blessings in abundance; all under heaven was peaceful and well.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,地中有水,師之象:力量隱於平靜之下。「黃帝神明,八子聖聰」——黃帝以神明之智,其八子各具聖慧,佚受大福,天下平康。「八子」可解為黃帝後裔分衍之八姓,各治一方。此乃以分權達治之理想:聖君之智通過賢能子嗣佈於四方,不見兵戈而天下安。從明夷至師,隱沒之光明非消亡而是被組織:化為地中之水,紀律嚴明、統御有方。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面