第42卦 益 (Increase) 变 第23卦 剝 (Splitting Apart)

Increase
Wind / Thunder
Splitting Apart
Earth / Mountain
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、3、5、6 爻)。

第初爻

初九 利用為大作。元吉无咎。

worthwhile
yòng(to be) applied? practiced? carried out?
wéi(to) effect
great
zuòworks
yuánmost
promising
no
jiùblame

Nine at the beginning means: It furthers one to accomplish great deeds. Supreme good fortune. No blame.

第三爻

六三 益之用凶事。无咎。有孚中行。告公用圭。

increase(ing)
zhīis that of
yòng(the) way
xiōngill-omened
shìevents
no
jiùblame
yǒu(if
sincerity
zhōng(the) central
xíngconduct
gàoannounce
gōng(to the) prince
yòng(one) uses
guī(a) jade tablet

Six in the third place means: One is enriched through unfortunate events. No blame, if you are sincere And walk in the middle, And report with a seal to the prince.

第五爻

九五 有孚惠心。勿問元吉。有孚惠我德。

yǒu(if
sincerity
huì(and a) kind(ly)
xīnheart
not at all
wènquestion
yuánmost
promising
yǒu(there is
sincerity
huìkind(ness)
my
virtue

Nine in the fifth place means: If in truth you have a kind heart, ask not. Supreme good fortune. Truly, kindness will be recognized as your virtue.

第上爻

上九 莫益之。或擊之。立心勿恆。凶。

no one
increases
zhīthis
huòsome
strike(s)
zhīthis
(to) establish
xīnheart
not at all
héngconstancy
xiōng(is) ill-omened

Nine at the top means: He brings increase to no one. Indeed, someone even strikes him. He does not keep his heart constantly steady. Misfortune.

卦象变化

上卦Wind EarthThe Gentle → The Receptive
下卦Thunder MountainThe Arousing → Keeping Still

焦氏易林

躡華顛,觀浮雲。風不搖,雨不薄。心安吉,无患咎。

Treading the flower-crowned summit, gazing upon floating clouds. The wind does not stir; the rain does not strike. The heart is at peace, auspicious, with neither trouble nor blame.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

風雷益,變為剝(山附於地)。躡華顛,觀浮雲——登華山之巔,俯瞰浮雲。風不搖,雨不薄——風吹不動,雨淋不著。心安吉,無患咎。立於最高處,超越下方之紛擾,雲過無害,風雨不侵。從益至剝,山附於地,基座雖蝕,然居於頂峰者安然無恙。增益所帶來之高度本身即為護佑:站得夠高,剝落無法及身。上以厚下安宅,安於至高處者反得安寧。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面