觀 → 无妄
第20卦 觀 (Contemplation) 变 第25卦 无妄 (Innocence)
䷓
觀
Contemplation
Wind / Earth
→
䷘
无妄
Innocence
Heaven / Thunder
变爻不变爻
变爻
此变化涉及 2 个变爻(第 1、4 爻)。
第初爻
初六 童觀。小人无咎。君子吝。
童tóngchild's
观guānperspective
小xiǎofor little
人rénpeople
无wúno
咎jiùblame
君jūnbut for a noble
子zǐyoung one
吝lìnan embarrassment
Six at the beginning means: Boy like contemplation. For an inferior man, no blame. For a superior man, humiliation.
第四爻
六四 觀國之光。利用賓于王。
观guānperceiving
国guóa country
之zhī...'s
光guāngglory
利lìit is worthwhile
用yòngand useful
宾bīnbeing a guest
于yúto
王wángits
Six in the fourth place means: Contemplation of the light of the kingdom. It furthers one to exert influence as the guest of a king.
卦象变化
上卦Wind → HeavenThe Gentle → The Creative
下卦Earth → ThunderThe Receptive → The Arousing
焦氏易林
蝸螺生子,深目黑醜;雖飾相就,眾人莫取。
The snail bears its young, deep-eyed and dark and unsightly; though adorned and presented, no one among the crowd will take it.
— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪
注释
風行地上,觀醜陋不受之物。蝸螺生子,深目黑醜。雖飾相就,眾人莫取。詩為本性難以粉飾之寓言——妝飾無論多精巧,皆不能掩蓋根本之不足。天下雷行,無妄之象,以真誠自然為本。從觀至無妄,教訓有二:虛飾不能遮掩缺陷;然無妄之道重真實而輕修飾。被拒雖痛,卻守住了無妄所要求之誠實。
Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载