觀 → 家人
第20卦 觀 (Contemplation) 变 第37卦 家人 (The Family)
䷓
觀
Contemplation
Wind / Earth
→
䷤
家人
The Family
Wind / Fire
变爻不变爻
变爻
此变化涉及 2 个变爻(第 1、3 爻)。
第初爻
初六 童觀。小人无咎。君子吝。
童tóngchild's
观guānperspective
小xiǎofor little
人rénpeople
无wúno
咎jiùblame
君jūnbut for a noble
子zǐyoung one
吝lìnan embarrassment
Six at the beginning means: Boy like contemplation. For an inferior man, no blame. For a superior man, humiliation.
第三爻
六三 觀我生進退。
观guānperceiving
我wǒour
生shēnglives
进jìnas
退tuìand
Six in the third place means: Contemplation of my life Decides the choice Between advance and retreat.
卦象变化
上卦Wind → Wind
下卦Earth → FireThe Receptive → The Clinging
焦氏易林
冬葉枯槁,當風於道;蒙被塵埃,左右勞苦。
Winter leaves, withered and dry, stand in the wind upon the road; blanketed in dust and grime -- toil and hardship on every side.
— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪
注释
風行地上,裸露冬日之荒涼。冬葉枯槁,當風於道——枯葉立於路上迎風。蒙被塵埃,左右勞苦——滿身塵垢,勞碌不息。詩寫疲憊之極致——無敘事,無典故,唯有被風塵磨損之軀體,如季末殘葉。風自火出,家人之象,溫暖自內而外。從觀至家人,反差鮮明:本為家庭溫暖之卦,遇者卻是被拋入寒路之人。大道上的枯葉恰是爐火邊的反面——無根、受風、無家可歸。
Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载