第3卦 屯 (Difficulty at the Beginning) 变 第59卦 渙 (Dispersion)

Difficulty at the Beginning
Water / Thunder
Dispersion
Wind / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、2、6 爻)。

第初爻

初九 磐桓。利居貞。利建侯。

páncliffs
huánall around
worthwhile
to stay
zhēnpersistence
worthwhile
jiànto enlist
hóudelegates

Nine at the beginning means: Hesitation and hindrance. It furthers one to remain persevering. It furthers one to appoint helpers.

第二爻

六二 屯如邅如。乘馬班如。匪寇婚媾。女子貞不字。十年乃字。

zhūnsummoning help
it may seems
zhānturning around
is the same as
chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
fěiit
kòuassailant
hūnmarital
gòusuitor
lady
young
zhēndetermined
no
babies
shíten more
niányears
nǎiand
babies

Six in the second place means: Difficulties pile up. Horse and wagon part. He is not a robber; He wants to woo when the time comes. The maiden is chaste, She does not pledge herself. Ten years–then she pledges herself.

第上爻

上六 乘馬班如。泣血漣如。

chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
tears
xuèof blood
liánflowing
as if

Six at the top means: Horse and wagon part. Bloody tears flow.

卦象变化

上卦Water WindThe Deep → The Gentle
下卦Thunder WaterThe Arousing → The Deep

焦氏易林

同枕同袍,中年相知。少賈無失,獨居愁思。

Sharing pillow and cloak; in mid-life they know each other. Small trade without loss; dwelling alone in sad thoughts.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

雲雷屯,化為風行水上之渙。同枕同袍,中年相知,少賈無失,獨居愁思——共枕共袍,壯年結為知己。年少經商無虧損,晚歲卻獨居而愁。此詩描摹人際關係之弧線:少年同甘、中年知交、暮年獨處。曾同袍共臥之友終各散東西,所餘唯孤獨之追憶。從屯至渙,風吹水面而散之。渙化堅實為流離,此詩以人情之自然耗散體現之。初始之結緣之難化為更緩、更靜之失去之難。渙非皆為災劫,有時不過是漸行漸遠之哀傷。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面