第3卦 屯 (Difficulty at the Beginning) 变 第6卦 訟 (Conflict)

Difficulty at the Beginning
Water / Thunder
Conflict
Heaven / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、4、6 爻)。

第初爻

初九 磐桓。利居貞。利建侯。

páncliffs
huánall around
worthwhile
to stay
zhēnpersistence
worthwhile
jiànto enlist
hóudelegates

Nine at the beginning means: Hesitation and hindrance. It furthers one to remain persevering. It furthers one to appoint helpers.

第二爻

六二 屯如邅如。乘馬班如。匪寇婚媾。女子貞不字。十年乃字。

zhūnsummoning help
it may seems
zhānturning around
is the same as
chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
fěiit
kòuassailant
hūnmarital
gòusuitor
lady
young
zhēndetermined
no
babies
shíten more
niányears
nǎiand
babies

Six in the second place means: Difficulties pile up. Horse and wagon part. He is not a robber; He wants to woo when the time comes. The maiden is chaste, She does not pledge herself. Ten years–then she pledges herself.

第四爻

六四 乘馬班如。求婚媾。往吉。无不利。

chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
qiúquest
hūnmarital
gòusuitor
wǎngto go forward
promising
without
doubt
worthwhile

Six in the fourth place means: Horse and wagon part. Strive for union. To go brings good fortune. Everything acts to further.

第上爻

上六 乘馬班如。泣血漣如。

chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
tears
xuèof blood
liánflowing
as if

Six at the top means: Horse and wagon part. Bloody tears flow.

卦象变化

上卦Water HeavenThe Deep → The Creative
下卦Thunder WaterThe Arousing → The Deep

焦氏易林

泥津汙辱,棄捐溝瀆。所共笑哭,終不顯錄。

Muddied and soiled in filth; cast away in ditches and drains. An object of shared ridicule and tears; in the end, never distinguished or recorded.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

雲雷屯,化為天與水違行之訟。泥津汙辱,棄捐溝瀆——陷於泥濘而受盡汙辱,被丟棄於溝渠之中。眾人共笑共哭,然終不得顯錄,才能埋沒,永無出頭之日。此為社會淪落之極:賢者淪為泥中之物,無人識拔。從屯至訟,初始之混亂未得疏理,遂化為永久之疏離。天水違行,本為產難之苦,終結為不可調和之對立,有功者不錄,無德者當道。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面