第7卦 師 (The Army) 变 第17卦 隨 (Following)

The Army
Earth / Water
Following
Lake / Thunder
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、4、5 爻)。

第初爻

初六 師出以律。否臧凶。

shīthe militia
chūsets out
by
code
if not
zāngright
xiōngunfortunate

Six at the beginning means: An army must set forth in proper order. If the order is not good, misfortune threatens.

第二爻

九二 在師中吉。无咎。王三錫命。

zàiat
shīthe militia
zhōngthe center
promising
nothing
jiùblame
wángthe sovereign
sānthree times
grants
mìngdecrees

Nine in the second place means: In the midst of the army. Good fortune. No blame. The king bestows a triple decoration.

第四爻

六四 師左次。无咎。

shīthe militia's
zuǒin a fallback
encampment
no
jiùblame

Six in the fourth place means: The army retreats. No blame.

第五爻

六五 田有禽。利執言。无咎。長子帥師。弟子輿尸。貞凶。

tiánthe fields
yǒuholds
qíngame
worthwhile
zhíto control
yánthe talking
no
jiùblame
zhǎngthe elder
son
shuàicaptains
shīthe militia
the younger
son
would only transport
shīthe corpses
zhēnpersistence
xiōngunfortunate

Six in the fifth place means: There is game in the field. It furthers one to catch it. Without blame. Let the eldest lead the army. The younger transports corpses; Then perseverance brings misfortune.

卦象变化

上卦Earth LakeThe Receptive → The Joyous
下卦Water ThunderThe Deep → The Arousing

焦氏易林

干旄旌旗,撫幟在郊。雖有寶玉,无路致之。

Banners and pennants, feathered standards; holding ensigns in the field. Though there are precious jades; there is no road to deliver them.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

地中有水,師之象。干旄旌旗,撫幟在郊——旄旗旌幡列於郊野,軍容壯盛。雖有寶玉,無路致之——縱有珍寶卻無途可達。有力而無路,有寶而不能用:軍旅已陳,然前路不通。從師至隨(澤中有雷),雷伏澤中,嚮晦入宴息。旌旗與寶玉暗示萬事俱備,然隨之智在知止知休:與其強行於不可通之途,不如靜待路開。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面