第3卦 屯 (Difficulty at the Beginning) 变 第57卦 巽 (The Gentle Wind)

Difficulty at the Beginning
Water / Thunder
The Gentle Wind
Wind / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、3、6 爻)。

第初爻

初九 磐桓。利居貞。利建侯。

páncliffs
huánall around
worthwhile
to stay
zhēnpersistence
worthwhile
jiànto enlist
hóudelegates

Nine at the beginning means: Hesitation and hindrance. It furthers one to remain persevering. It furthers one to appoint helpers.

第二爻

六二 屯如邅如。乘馬班如。匪寇婚媾。女子貞不字。十年乃字。

zhūnsummoning help
it may seems
zhānturning around
is the same as
chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
fěiit
kòuassailant
hūnmarital
gòusuitor
lady
young
zhēndetermined
no
babies
shíten more
niányears
nǎiand
babies

Six in the second place means: Difficulties pile up. Horse and wagon part. He is not a robber; He wants to woo when the time comes. The maiden is chaste, She does not pledge herself. Ten years–then she pledges herself.

第三爻

六三 即鹿無虞。惟入于林中。君子幾不如舍。往吝。

pursue
鹿deer
without
preparation
wéiall alone
entering
into
línforest's
zhōnginterior
jūnnoble
young one
discerning
this
the same thing as
shěgiving up
wǎngto go
lìnembarrassing

Six in the third place means: Whoever hunts deer without the forester Only loses his way in the forest. The superior man understands the signs of the time And prefers to desist. To go on brings humiliation.

第上爻

上六 乘馬班如。泣血漣如。

chénga team of four
horses
bānarrayed
alike
tears
xuèof blood
liánflowing
as if

Six at the top means: Horse and wagon part. Bloody tears flow.

卦象变化

上卦Water WindThe Deep → The Gentle
下卦Thunder WindThe Arousing → The Gentle

焦氏易林

久客無依,思歸我鄉。雷雨盛溢,道未得通。

Long a guest with no support, I think of returning to my homeland. Thunder and rain overflow; the road has not yet opened.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

雲雷屯,化為隨風之巽。久客無依,思歸我鄉,雷雨盛溢,道未得通——久居異鄉、無人依靠,思歸故里,然雷雨暴漲,道路不通。旅人知歸處而不能歸,障礙非政治而為天候——洪水阻路。從屯至巽,雙風本應如無聲之令無處不達。然此詩示風之局限:柔順不能迫洪水退去。流亡者之思鄉與風之綿綿吹拂同質:持續、瀰漫,而終究無力對抗風暴。耐心只能等待天時之變。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面