明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第23卦 剝 (Splitting Apart)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Splitting Apart
Mountain / Earth
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、3、6 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第三爻

九三 明夷于南狩。得其大首。不可疾貞。

míngbrightness
obscured
on
nánthe southern
shòuwinter hunt
finding
their
great
shǒuhead
this (is) no
an
a hasty
zhēnpersistence

Nine in the third place means: Darkening of the light during the hunt in the south. Their great leader is captured. One must not expect perseverance too soon.

第上爻

上六 不明晦。初登于天。後入于地。

not
míngbrightness
huìbut darkness
chūat first
dēngto rise
into
tiānthe heavens
hòuand
to enter
into
the earth

Six at the top means: Not light but darkness. First he climbed up to heaven, Then plunged into the depths of the earth.

卦象变化

上卦Earth MountainThe Receptive → Keeping Still
下卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive

焦氏易林

驚虎無患,虞為我言。賴得以安。

The startled tiger brings no harm; the warden speaks on my behalf. Through this I find peace.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,山附於地,剝之象:根基從下剝蝕。然詩意出人意料地安慰:「驚虎無患」——令人驚駭之虎無害;「虞為我言」——虞人(守護者)為我代言;「賴得以安」——因此得以安全。虞或指虞官(山澤之守吏),其一言之護足以令弱者免於虎口。從明夷至剝,危險加倍——光明已隱,結構又在瓦解。然即便於此極端之境,一位可靠之代言者仍可保人平安。剝之「上以厚下安宅」,正是此義。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面