明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第31卦 咸 (Influence)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Influence
Lake / Mountain
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、4、5 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第四爻

六四 入于左腹。獲明夷之心。于出門庭。

entering
by
zuǒthe left (side)
of the belly
huòseize
míngthe intelligence
an
zhīone's
xīnheart
before
chūexit
ménby
tíngand

Six in the fourth place means: He penetrates the left side of the belly. One gets at the very heart of the darkening of the light, And leaves gate and courtyard.

第五爻

六五 箕子之明夷。利貞。

^(of) Ji (ancient Shang state)
the prince
zhīheld
míngbrightness
obscured
it is
zhēnto persist

Six in the fifth place means: Darkening of the light as with Prince Chi. Perseverance furthers.

卦象变化

上卦Earth LakeThe Receptive → The Joyous
下卦Fire MountainThe Clinging → Keeping Still

焦氏易林

新作初陵,踰蹈難登。三駒推車,跌頓傷頤。

A new mound freshly raised; too steep to climb or cross. Three colts push the cart; they stumble and fall, injuring their jaws.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,山上有澤,咸之象:上下相感相應。然詩寫失敗之攀登:「新作初陵,踰蹈難登」——新築之丘,攀越困難。「三駒推車,跌頓傷頤」——三匹小馬推車上坡,跌倒而傷了下巴。新丘不穩,幼駒力弱,感應之道需雙方契合,此處卻處處脫節。駒之跌傷頤(口頜),恰損及養生之器官。從明夷至咸,光明被壓之際急於建立聯繫,反而進退失據、不堪其任。倉促之感應非真正之交流。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面