明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第46卦 升 (Pushing Upward)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Pushing Upward
Earth / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 2 个变爻(第 1、2 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第二爻

六二 明夷。夷于左股。用拯馬壯吉。

míngbrightness
obscured
and wounded
in
zuǒthe left
thigh
yòngbut use
zhěngrelief
the horse
zhuàngis strong
promising

Six in the second place means: Darkening of the light injures him in the left thigh. He gives aid with the strength of a horse. Good fortune.

卦象变化

上卦Earth Earth
下卦Fire WindThe Clinging → The Gentle

焦氏易林

鳴條之郊,北奔犬胡。左衽為長,國號匈奴。王君旄頭,立尊單于。

At the wilds of Mingtiao; northward they fled to the barbarian lands. Left-lapelled garments became the custom; the state was named Xiongnu. The king raised the yak-tail standard, and established the title Chanyu.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,地中生木,升之象:自下而上,緩慢而堅定地成長。「鳴條之郊,北奔犬胡」——鳴條戰敗之野,殘部北奔至犬戎之地。「左衽為長,國號匈奴」——左衽為尊,建國號曰匈奴。「王君旄頭,立尊單于」——君王持旄牛尾旗,尊號曰單于。據《史記·匈奴列傳》,匈奴祖先淳維為夏桀之後,鳴條敗後北遷,逐漸崛起為草原霸權。從明夷至升,被擊潰之民族沉入地下,而後如木生地中般緩緩崛起,終成不可忽視之力量。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面