第41卦 損 (Decrease) 变 第29卦 坎 (The Abysmal Water)

Decrease
Mountain / Lake
The Abysmal Water
Water / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 1、5、6 爻)。

第初爻

初九 已事遄往。无咎。酌損之。

one's (own)
shìaffairs
chuán(are) rushed
wǎngto go
no
jiùblame
zhuó(but) weigh
sǔndecreasing
zhī(of) this

Nine at the beginning means: Going quickly when one's tasks are finished Is without blame. But one must reflect on how much one may decrease others.

第五爻

六五 或益之十朋之龜。弗克違。元吉。

huòsomebody
increases
zhī(to) (this) one
shí(by) ten
péng(matched) pairs
zhīof
guītortoise
(one) (is) not
able
wéi(of
yuánmost
promising

Six in the fifth place means: Someone does indeed increase him. Ten pairs of tortoises cannot oppose it. Supreme good fortune.

第上爻

上九 弗損益之。无咎。貞吉。利有攸往。得臣无家。

(there is) neither
sǔn(of
(nor
zhīhere
(there is) nothing
jiù(is) wrong
zhēnpersistence
(is) promising
worth(while)
yǒu(to) have
yōusomewhere
wǎngto go
(but) (one) accept
chénservants
(but) not
jiāfamily

Nine at the top means: If one is increased without depriving others, There is no blame. Perseverance brings good fortune. It furthers one to undertake something. One obtains servants But no longer has a separate home.

卦象变化

上卦Mountain WaterKeeping Still → The Deep
下卦Lake WaterThe Joyous → The Deep

焦氏易林

跌足息肩,所忌不難。金城銅郭,以銕為關。藩屏周衛,安止无患。

Resting feet and easing shoulders; what is feared proves no hardship. Walls of gold, ramparts of bronze, gates barred with iron. Screens and shields guard the perimeter; resting secure, without calamity.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山下有澤,損之象。跌足息肩,悠然自得,所畏懼者皆不足為難。金城銅郭,以鐵為關,固若金湯。藩屏周衛,安居無憂。從損至坎(水洊至),澤深為重水之險,然此詩於重險中反見至安——防備周密使險不成險。損之工夫在此:平日損去懈怠僥倖,以積累之備禦未來之患。入坎而不溺,非因無水,乃因城固。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面