第56卦 旅 (The Wanderer) 变 第60卦 節 (Limitation)

The Wanderer
Fire / Mountain
Limitation
Water / Lake
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 6 个变爻(第 1、2、3、4、5、6 爻)。

第初爻

初六 旅瑣瑣。斯其所取災。

the wanderer
suǒis mean
suǒand frivolous
as such
this
suǒplace
draws
zāiadversity

Six at the beginning means: If the wanderer busies himself with trivial things, He draws down misfortune upon himself.

第二爻

六二 旅即次。懷其資。得童僕貞。

the wanderer
comes to
an en)camp(ment)
huáicherish
these
resources
and gain
tónga young
servant
zhēnpersistence

Six in the second place means: The wanderer comes to an inn. He has his property with him. He wins the steadfastness of a young servant.

第三爻

九三 旅焚其次。喪其童僕。貞厲。

the wanderer
fénburns
this
camp
sàngand lose
this
tóngyoung
servant
zhēnpersistence(ing)
is difficult

Nine in the third place means: The wanderer's inn burns down. He loses the steadfastness of his young servant. Danger.

第四爻

九四 旅于處。得其資斧。我心不快。

the wanderer
is
chùthe shelter
having secured
his
resources
and an ax
but lamenting 'my...
xīnheart
is not
kuàihappy

Nine in the fourth place means: The wanderer rests in a shelter. He obtains his property and an ax. My heart is not glad.

第五爻

六五 射雉。一矢亡。終以譽命。

shèshooting
zhìthe pheasant [as a gift for the local noble]
one
shǐarrow
wángis lost
zhōngbut in the end
for the sake of
praise
mìngand commission

Six in the fifth place means: He shoots a pheasant. It drops with the first arrow. In the end this brings both praise and office.

第上爻

上九 鳥焚其巢。旅人先笑後號咷。喪牛于易。凶。

niǎolike a
fénthat
its own
cháonest
this wandering
rénone
xiānbegins
xiàoto laugh(ter
hòufollowed by
háowailing
táoand weeping
sàngforfeiting
niúcattle
in
the exchange
xiōnginauspicious

Nine at the top means: The bird's nest burns up. The wanderer laughs at first, Then must needs lament and weep. Through carelessness he loses his cow. Misfortune.

卦象变化

上卦Fire WaterThe Clinging → The Deep
下卦Mountain LakeKeeping Still → The Joyous

焦氏易林

三足无頭,弗知所之。心狂精傷,莫使為明,不見月光。

Three legs, no head; it knows not where to go. The mind is deranged, the spirit wounded; nothing can serve as light. The moon's glow is not seen.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山上有火,三足無頭之物不知所之。「心狂精傷」——神志錯亂,精氣損傷。「莫使為明,不見月光」——無物可照,月光亦不可見。三足無頭者或為三足烏(太陽鳥)之反面:日烏載光行天,此物則盲目亂行,無首無目。從旅至節(澤上有水),水在澤上,制度明確。然此詩中之存在已在一切限制之下——非超越節度,乃已損毀至無法感知可救之結構。節為良藥,然病者不能吞服。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面