Hexagram 56: The Wanderer → Hexagram 60: Limitation

The Wanderer
Fire / Mountain
Limitation
Water / Lake
Changing LinesStable Lines

Changing Lines

This transformation involves 6 changing lines (lines 1, 2, 3, 4, 5, 6).

Line 1

初六 旅瑣瑣。斯其所取災。

the wanderer
suǒis mean
suǒand frivolous
as such
this
suǒplace
draws
zāiadversity

Six at the beginning means: If the wanderer busies himself with trivial things, He draws down misfortune upon himself.

Line 2

六二 旅即次。懷其資。得童僕貞。

the wanderer
comes to
an en)camp(ment)
huáicherish
these
resources
and gain
tónga young
servant
zhēnpersistence

Six in the second place means: The wanderer comes to an inn. He has his property with him. He wins the steadfastness of a young servant.

Line 3

九三 旅焚其次。喪其童僕。貞厲。

the wanderer
fénburns
this
camp
sàngand lose
this
tóngyoung
servant
zhēnpersistence(ing)
is difficult

Nine in the third place means: The wanderer's inn burns down. He loses the steadfastness of his young servant. Danger.

Line 4

九四 旅于處。得其資斧。我心不快。

the wanderer
is
chùthe shelter
having secured
his
resources
and an ax
but lamenting 'my...
xīnheart
is not
kuàihappy

Nine in the fourth place means: The wanderer rests in a shelter. He obtains his property and an ax. My heart is not glad.

Line 5

六五 射雉。一矢亡。終以譽命。

shèshooting
zhìthe pheasant [as a gift for the local noble]
one
shǐarrow
wángis lost
zhōngbut in the end
for the sake of
praise
mìngand commission

Six in the fifth place means: He shoots a pheasant. It drops with the first arrow. In the end this brings both praise and office.

Line 6

上九 鳥焚其巢。旅人先笑後號咷。喪牛于易。凶。

niǎolike a
fénthat
its own
cháonest
this wandering
rénone
xiānbegins
xiàoto laugh(ter
hòufollowed by
háowailing
táoand weeping
sàngforfeiting
niúcattle
in
the exchange
xiōnginauspicious

Nine at the top means: The bird's nest burns up. The wanderer laughs at first, Then must needs lament and weep. Through carelessness he loses his cow. Misfortune.

Trigram Changes

Upper TrigramFire WaterThe Clinging → The Deep
Lower TrigramMountain LakeKeeping Still → The Joyous

Yilin Verse

三足无頭,弗知所之。心狂精傷,莫使為明,不見月光。

Three legs, no head; it knows not where to go. The mind is deranged, the spirit wounded; nothing can serve as light. The moon's glow is not seen.

— Jiao Yanshou, Yilin (Forest of Changes), 1st century BCE

Commentary

Fire on the mountain, and a three-legged creature with no head stumbles blindly, not knowing where to go. Mind deranged and spirit broken, nothing serves as illumination — even the moonlight is invisible. The headless three-legged form may invert the auspicious three-legged sun-crow: where the sun-crow carries light across the sky, this creature is its dark parody, groping through a world without guidance. From The Wanderer to Limitation, water above the lake establishes boundaries and measure. Yet the verse depicts a being beyond all limitation — not transcending it but falling below it, too damaged even to perceive the structures that might save it. Limitation here is medicine the patient cannot swallow.

The Six Lines app includes all 4,096 Yilin verses, each with original ink brush artwork and full commentary. Download on the App Store

Related Pages