旅 → 鼎
Hexagram 56: The Wanderer → Hexagram 50: The Cauldron
Changing Lines
This transformation involves 3 changing lines (lines 1, 2, 4).
Line 1
初六 旅瑣瑣。斯其所取災。
Six at the beginning means: If the wanderer busies himself with trivial things, He draws down misfortune upon himself.
Line 2
六二 旅即次。懷其資。得童僕貞。
Six in the second place means: The wanderer comes to an inn. He has his property with him. He wins the steadfastness of a young servant.
Line 4
九四 旅于處。得其資斧。我心不快。
Nine in the fourth place means: The wanderer rests in a shelter. He obtains his property and an ax. My heart is not glad.
Trigram Changes
Yilin Verse
躬履孔德,以待束帶。文君燎獵,呂尚獲福。號稱太師,封建齊國。
Humbly practicing the virtue of Confucius, waiting in readiness, belt fastened. Lord Wen hunted and found him; Lu Shang received great fortune. Titled Grand Preceptor, enfeoffed to found the state of Qi.
— Jiao Yanshou, Yilin (Forest of Changes), 1st century BCE
Commentary
Fire on the mountain, and a man of supreme virtue waits, properly dressed and self-disciplined. King Wen went hunting and encountered Lü Shang — Taigong Wang — fishing by the Wei River. Taigong received his reward: titled Grand Preceptor (太師), he was enfeoffed as lord of the state of Qi. The verse celebrates the wanderer who, through patient cultivation of personal excellence, attracts the sovereign's recognition. Taigong's long wait by the river was not idleness but readiness. From The Wanderer to The Cauldron, fire blazes above wood, transforming raw material into refined nourishment. The Cauldron is the vessel of state ritual, and Taigong becomes its living embodiment — the stranger who, through merit, is placed at the center of civilized order.
The Six Lines app includes all 4,096 Yilin verses, each with original ink brush artwork and full commentary. Download on the App Store