小過中孚

Hexagram 62: Small Exceeding → Hexagram 61: Inner Truth

小過
Small Exceeding
Thunder / Mountain
中孚
Inner Truth
Wind / Lake
Changing LinesStable Lines

Changing Lines

This transformation involves 6 changing lines (lines 1, 2, 3, 4, 5, 6).

Line 1

初六 飛鳥以凶。

fēiflies
niǎobird
is on the way to
xiōngadversity

Six at the beginning means: The bird meets with misfortune through flying.

Line 2

六二 過其祖。遇其妣。不及其君。遇其臣。无咎。

guòbypassing
one's own
ancestor
to meet with
one's own
grandmother
not
to reach
one's own
jūnleader
but meeting with
that
chénminister
no
jiùblame

Six in the second place means: She passes by her ancestor And meets her ancestress. He does not reach his prince And meets the official. No blame.

Line 3

九三 弗過防之。從或戕之。凶。

it
guògo beyond
fángto defend
zhīoneself
cóngfrom behind
huòsomebody
qiāngassault
zhīthis one
xiōngunfortunate

Nine in the third place means: If one is not extremely careful, Somebody may come up from behind and strike him. Misfortune.

Line 4

九四 无咎。弗過遇之。往厲必戒。勿用永貞。

avoid
jiùharm
it
guògo beyond
to greet
zhīanother
wǎnggoing
difficult
and require
jièprecaution
do not
yòngpractice
yǒnglasting
zhēnpersistence

Nine in the fourth place means: No blame. He meets him without passing by. Going brings danger. One must be on guard. Do not act. Be constantly persevering.

Line 5

六五 密雲不雨。自我西郊。公弋取彼在穴。

thick
yúnclouds
but
rain
coming from
our
西western
jiāohorizon
gōngeven a duke
bowhunts with tethered/harpoon arrows
preferring
that
zàiin
xuécave

Six in the fifth place means: Dense clouds, No rain from our western territory. The prince shoots and hits him who is in the cave.

Line 6

上六 弗遇過之。飛鳥離之。凶。是謂災眚。

without
greeting
guòin
zhīthem
fēiflying
niǎobirds
abandon
zhīthis
xiōngill-omened
shìtrue
wèisignalling
zāiof calamity
shěngand harm

Six at the top means: He passes him by, not meeting him. The flying bird leaves him. Misfortune. This means bad luck and injury.

Trigram Changes

Upper TrigramThunder WindThe Arousing → The Gentle
Lower TrigramMountain LakeKeeping Still → The Joyous

Yilin Verse

雜目懼怒,不安其居。散渙府藏,无有利得。

Mixed gazes, fearful and angry, unable to rest in their places; treasury and storehouse scattered and dispersed; no profit to be had.

— Jiao Yanshou, Yilin (Forest of Changes), 1st century BCE

Commentary

Thunder rumbles above the mountain, but eyes dart about in fear and anger — no one can settle in their dwelling. The treasury and storehouses are scattered and dispersed, and nothing of value remains. The verse describes institutional hemorrhage: the gaze of those in charge is wild with panic, the population cannot stay put, and the state's accumulated wealth bleeds away in every direction. It is not invasion but internal dissolution — the center cannot hold because those at the center have lost their nerve. From Small Exceeding to Inner Truth, the mountain's thunder transforms into wind above the lake — the image of sincerity that penetrates to the core. The verse shows Inner Truth's absence: where there should be calm conviction at the center, there is only frightened confusion, and without inner composure, external assets evaporate.

The Six Lines app includes all 4,096 Yilin verses, each with original ink brush artwork and full commentary. Download on the App Store

Related Pages