无妄

第25卦 无妄 (Innocence) 变 第32卦 恆 (Duration)

无妄
Innocence
Heaven / Thunder
Duration
Thunder / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 5 个变爻(第 1、2、3、5、6 爻)。

第初爻

初九 无妄。往吉。

without
wàngpretense
wǎngto go forth
is promising

Nine at the beginning means: Innocent behavior brings good fortune.

第二爻

六二 不耕穫。不菑畬。則利有攸往。

when
gēngploughing
huòto
and when
clearing
in
then
worthwhile
yǒuto have
yōusomewhere
wǎngto go

Six in the second place means: If one does not count on the harvest while plowing, Nor on the use of the ground while clearing it, It furthers one to undertake something.

第三爻

六三 无妄之災。或繫之牛。行人之得。邑人之災。

one without
wàngpretense
zhīstill
zāimisfortune
huòas when somebody
tethers
zhīone's
niúox
xíngon the move
rénis
zhīhas
an
and is a
réninhabitant
zhī...'s
zāithe calamity

Six in the third place means: Undeserved misfortune. The cow that was tethered by someone Is the wanderer's gain, the citizen's loss.

第五爻

九五 无妄之疾。勿藥有喜。

one without
wàngpretense
zhīstill
illness
do not
yàomedicate
yǒuto attain
happiness

Nine in the fifth place means: Use no medicine in an illness Incurred through no fault of your own. It will pass of itself.

第上爻

上九 无妄。行有眚。无攸利。

even
wàngpretense
xíngbut
yǒubrings about
shěngsuffering
this is no
yōua direction
with merit

Nine at the top means: Innocent action brings misfortune. Nothing furthers.

卦象变化

上卦Heaven ThunderThe Creative → The Arousing
下卦Thunder WindThe Arousing → The Gentle

焦氏易林

采唐沫鄉,要期桑中。失信不會,憂思約帶。

Under moonlight in the mulberry grove, waiting in vain. Shadows tread on scattered blossoms — no one comes. Dew soaks the sleeves, cold seeps to the bone — returning home, the belt is another inch too loose.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

原詩:采唐沫鄉,要期桑中——直引《詩經·鄘風·桑中》幽會之典。失信不會,憂思約帶——期約之人不至,思念令腰帶漸寬。此為桑林私會之約遭背棄,等待者在孤寂中憔悴。從無妄至恆(雷風恆),變化加深反諷:恆者,雷風相與,持久不變。然此處「恆」僅見於未遂之念的執著。負約之人違背無妄與恆共同要求之信,留下的持久不過是空等之煎熬。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面