上卦
震 Zhèn
Thunder — Arousing
下卦
巽 Xùn
Wind — Gentle
经典文本
彖辞
Success without blame. Persistence furthers. It is favorable to have somewhere to go. Duration isn't stagnation—standing still is regression. True duration is self-renewing movement, following immutable laws, beginning fresh at every ending. Like celestial orbits, like seasons, the pattern continues because it keeps moving.
爻辞
第初爻
Seeking duration too quickly brings persistent misfortune. Nothing furthers. What lasts must be built gradually through sustained work. Demanding too much at once means achieving nothing in the end.
第二爻
Remorse disappears. Your character exceeds your current circumstances. Control inner strength to avoid excess. Duration makes this restraint possible.
第三爻
Inconsistency in character meets disgrace. Hope or fear from outside destroys inner constancy. The resulting humiliations aren't random—they're logical consequences of your own volatility.
第四爻
No game in the field. You can't catch what isn't there. Persistence alone isn't enough; you must seek in the right place. Effort misdirected wastes everything.
第五爻
Giving duration to character through perseverance. Good for a woman, not for a man. Holding conservatively to tradition works for some roles. Others require flexibility—doing what the moment demands rather than what was done before.
第上爻
Restlessness as permanent state. Perpetual hurry without inner composure. This prevents thoroughness and becomes dangerous in positions of authority. Misfortune.
焦氏易林
焦延寿《易林》——第32卦本卦之辞。西汉时期以四言诗阐释卦变,为最早的系统性易学占辞集。

黃帝所生,伏羲之宗,兵刀不至,利以居止。
雷風恆,恆之本體。
阅读完整注释 ↓
雷風恆,恆之本體。黃帝所生,伏羲之宗——華夏文明之源頭,至聖先祖之根基。兵刀不至——刀兵不能侵犯。利以居止——宜於安居。恆之恆,自身回歸自身,是最根本的持久。黃帝創制度、伏羲畫八卦,二者為文明之始祖。此詩以文明之根源喻恆之至義:真正恆久者非人為之堅持,而是天地之本然。從恆至恆,雷風不易,立不易方。兵刀不至非因防禦堅固,而因此處即萬物之根,根不可拔則枝葉永茂。
English commentary
Thunder above wind doubled upon itself — Duration transformed back into Duration. The Yellow Emperor's birthplace, Fuxi's ancestral lineage: this is the origin point of civilization itself. No weapons or blades reach here; it is favorable to dwell and rest. The verse names the two primordial culture-heroes whose legacies define the Chinese cosmological tradition. The Yellow Emperor brought order through invention and warfare; Fuxi devised the trigrams from observing nature. Together they represent the deepest foundation of enduring civilization. When Duration returns to Duration, the pattern is self-reinforcing: what endures is the very ground of culture. The dwelling place of these origins needs no defense because its constancy is ontological — it is the source from which all other patterns flow.
