明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第4卦 蒙 (Youthful Folly)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Youthful Folly
Mountain / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、3、6 爻)。

第初爻

初九 明夷于飛。垂其翼。君子于行。三日不食。有攸往。主人有言。

míngbrightness
obscured
in
fēiflight
chuílet drag
one
wing
jūnthe noble
young one
in
xíngpassing
sānis
days
without
shíeating
yǒuhaving
yōusomewhere
wǎngto go
zhǔ^(in) authority
rénthose
yǒuwill
yántalk

Nine at the beginning means: Darkening of the light during flight. He lowers his wings. The superior man does not eat for three days On his wanderings. But he has somewhere to go. The host has occasion to gossip about him.

第二爻

六二 明夷。夷于左股。用拯馬壯吉。

míngbrightness
obscured
and wounded
in
zuǒthe left
thigh
yòngbut use
zhěngrelief
the horse
zhuàngis strong
promising

Six in the second place means: Darkening of the light injures him in the left thigh. He gives aid with the strength of a horse. Good fortune.

第三爻

九三 明夷于南狩。得其大首。不可疾貞。

míngbrightness
obscured
on
nánthe southern
shòuwinter hunt
finding
their
great
shǒuhead
this (is) no
an
a hasty
zhēnpersistence

Nine in the third place means: Darkening of the light during the hunt in the south. Their great leader is captured. One must not expect perseverance too soon.

第上爻

上六 不明晦。初登于天。後入于地。

not
míngbrightness
huìbut darkness
chūat first
dēngto rise
into
tiānthe heavens
hòuand
to enter
into
the earth

Six at the top means: Not light but darkness. First he climbed up to heaven, Then plunged into the depths of the earth.

卦象变化

上卦Earth MountainThe Receptive → Keeping Still
下卦Fire WaterThe Clinging → The Deep

焦氏易林

諷德訟功,美周盛隆。旦輔成周,光濟沖人。

He praised virtue and lauded merit; glorifying Zhou's great splendor. The Duke of Dan assisted the house of Zhou, his brilliance sustaining the young sovereign.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,光隱而不滅。山下出泉,蒙之象:智慧自幽暗中流出。「諷德訟功,美周盛隆」——頌揚周室之德業。「旦輔成周,光濟沖人」:旦即周公,攝政輔佐年幼之成王。「沖人」為幼主自稱之禮辭,確認此為周公輔政之典。周公平三監之亂、制禮作樂,以一己之明照亮幼君之蒙昧。從明夷至蒙,隱藏之光明化為耐心之啟蒙,如泉水自山下湧出,潤澤蒙昧而不自矜。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面