明夷

第36卦 明夷 (Darkening of the Light) 变 第42卦 益 (Increase)

明夷
Darkening of the Light
Earth / Fire
Increase
Wind / Thunder
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 3、5、6 爻)。

第三爻

九三 明夷于南狩。得其大首。不可疾貞。

míngbrightness
obscured
on
nánthe southern
shòuwinter hunt
finding
their
great
shǒuhead
this (is) no
an
a hasty
zhēnpersistence

Nine in the third place means: Darkening of the light during the hunt in the south. Their great leader is captured. One must not expect perseverance too soon.

第五爻

六五 箕子之明夷。利貞。

^(of) Ji (ancient Shang state)
the prince
zhīheld
míngbrightness
obscured
it is
zhēnto persist

Six in the fifth place means: Darkening of the light as with Prince Chi. Perseverance furthers.

第上爻

上六 不明晦。初登于天。後入于地。

not
míngbrightness
huìbut darkness
chūat first
dēngto rise
into
tiānthe heavens
hòuand
to enter
into
the earth

Six at the top means: Not light but darkness. First he climbed up to heaven, Then plunged into the depths of the earth.

卦象变化

上卦Earth WindThe Receptive → The Gentle
下卦Fire ThunderThe Clinging → The Arousing

焦氏易林

鵠思其雄,欲隨鳳東。順理羽翼,出次須日。中留北邑,復反其室。

The swallow carries mud, building a nest under the south eaves. Autumn wind arrives suddenly — the nest is finished, but the one it was built for has gone.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

明入地中,風雷益,增益之象。此詩有改寫標記,須依原文分析。原文:「鵠思其雄,欲隨鳳東。順理羽翼,出次須日。中留北邑,復反其室。」天鵝思慕配偶,欲隨鳳凰東行。整理羽翼、啟程待時,卻中途被留於北邑,只得返回原處。渴望真實,準備充分,然終未能成行。從明夷至益,本應增益下方,然原詩所寫乃受阻之增益:聯合之禮已備、羽翼已整,境遇卻逼其折返。益之「見善則遷」在此成為未竟之願。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面