第38卦 睽 (Opposition) 变 第57卦 巽 (The Gentle Wind)

Opposition
Fire / Lake
The Gentle Wind
Wind / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、3、4、5 爻)。

第初爻

初九 悔亡。喪馬勿逐自復。見惡人。无咎。

huǐregret(s)
wángpass
sàng(a
horse
do not
zhú(be) pursue
(and) of
(it) returns
jiàn(to
è(the) evil
rén(in) people
is not
jiùto blame

Nine at the beginning means: Remorse disappears. If you lose your horse, do not run after it; It will come back of its own accord. When you see evil people, Guard yourself against mistakes.

第三爻

六三 見輿曳。其牛掣。其人天且劓。无初有終。

jiànseeing
(a
(being) held up
its
niúoxen
chèhindered
its
rénoccupant's
tiānhead shaved (bald to heaven)
qiěand (even
(his
regardless of
chū(a
yǒu(but) there is
zhōng(a

Six in the third place means: One sees the wagon dragged back, The oxen halted, A man's hair and nose cut off. Not a good beginning, but a good end.

第四爻

九四 睽孤。遇元夫。交孚。厲无咎。

kuíestranged
(and) (all) alone
meet
yuán(a
(gentle)man
jiāoexchange
(in
(the) difficulty
(is) not
jiù(a) wrong(ness)

Nine in the fourth place means: Isolated through opposition, One meets a like-minded man With whom one can associate in good faith. Despite the danger, no blame.

第五爻

六五 悔亡。厥宗噬膚。往何咎。

huǐregret(s)
wángpass
juéits
zōngkind
shìeat
(soft
wǎng(in) going
where is
jiù(the) blame

Six in the fifth place means: Remorse disappears. The companion bites his way through the wrappings. If one goes to him, How could it be a mistake?

卦象变化

上卦Fire WindThe Clinging → The Gentle
下卦Lake WindThe Joyous → The Gentle

焦氏易林

積水不溫,北陸苦寒。露宿多風,君子傷心。

Stagnant water gives no warmth; the northern lands are bitterly cold. Sleeping exposed to wind; the gentleman is pained at heart.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

上火下澤,睽之溫暖盡失。積水不溫——水蓄而不暖,寒冷透骨。北陸苦寒——北方大地嚴寒刺骨。露宿多風——無片瓦遮頭,風吹不止。君子傷心——即便是有修養之人,亦心中悲痛。此詩逐一取消一切慰藉:水寒不可飲、無處可棲、風襲不歇,連君子之從容亦無法維持。從睽至巽(隨風巽),君子以申命行事:雙風之柔持可漸漸滲透凍土——但前提是先熬過這一夜。此處之寒非季節之寒,乃存在之寒——一切溫暖皆已被抽離。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面