第49卦 革 (Revolution) 变 第20卦 觀 (Contemplation)

Revolution
Lake / Fire
Contemplation
Wind / Earth
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、3、4、6 爻)。

第初爻

初九 鞏用黃牛之革。

gǒngbound
yòngusing
huángyellow
niúcow
zhī...'s
rawhide

Nine at the beginning means: Wrapped in the hide of a yellow cow.

第三爻

九三 征凶貞厲。革言三就。有孚。

zhēngto expedite
xiōngis ill-omened
zhēnpersistence
is difficult
of change
yánwhen talk
sānthree times
jiùhas
yǒuthen be
confident

Nine in the third place means: Starting brings misfortune. Perseverance brings danger. When talk of revolution has gone the rounds three times, One may commit himself, And men will believe him.

第四爻

九四 悔亡有孚。改命吉。

huǐregret(s)
wángpass
yǒube
confident
gǎichange
mìngthe mandate
promising

Nine in the fourth place means: Remorse disappears. Men believe him. Changing the form of government brings good fortune.

第上爻

上六 君子豹變。小人革面。征凶。居貞吉。

jūnthe noble
young one
bàopanther
biàntransformation
xiǎothe lesser
rénpeople
merely change
miànleather masks
zhēngto expedite
xiōngis ill-omened
to practice
zhēnpersistence
is promising

Six at the top means: The superior man changes like a panther. The inferior man molts in the face. Starting brings misfortune. To remain persevering brings good fortune.

卦象变化

上卦Lake WindThe Joyous → The Gentle
下卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive

焦氏易林

飛不遠去,法為罔待,祿養未富。

It flies but does not go far; the law's net lies in wait. Salary and sustenance remain meager.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

澤中有火,革之象也。飛不遠去,法為罔待,祿養未富,生計艱難。風行地上,觀之象也。鳥已出籠卻飛不遠——法網猶在,薪俸不足以安生。革命許諾自由,然觀之所見者恰是自由之限度與邊界。視野雖廣,行動仍受制約。從革至觀,變革之後登高望遠,然眼之所及未必即腳之所至。觀望而不能行,恰如籠鳥初飛卻羽翼未豐——所見越廣,不自由之感越深沉。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面