鼎 → 屯
第50卦 鼎 (The Cauldron) 变 第3卦 屯 (Difficulty at the Beginning)
变爻
此变化涉及 6 个变爻(第 1、2、3、4、5、6 爻)。
第初爻
初六 鼎顛趾。利出否。得妾以其子。无咎。
Six at the beginning means: A ting with legs upturned. Furthers removal of stagnating stuff. One takes a concubine for the sake of her son. No blame.
第二爻
九二 鼎有實。我仇有疾。不我能即。吉。
Nine in the second place means: There is food in the ting. My comrades are envious, But they cannot harm me. Good fortune.
第三爻
九三 鼎耳革。其行塞。雉膏不食。方雨虧悔。終吉。
Nine in the third place means: The handle of the ting is altered. One is impeded in his way of life. The fat of the pheasant is not eaten. Once rain falls, remorse is spent. Good fortune comes in the end.
第四爻
九四 鼎折足。覆公餗。其形渥。凶。
Nine in the fourth place means: The legs of the ting are broken. The prince's meal is spilled And his person is soiled. Misfortune. A man has a difficult and responsible task to which he is not adequate. Moreover, he does not devote himself to it with all his strength but goes about with inferior people; therefore the execution of the work fails. In this way he also incurs personal opprobrium. Confucius says about this line: "Weak character coupled with honored place, meager knowledge with large plans, limited powers with heavy responsibility, will seldom escape disaster. "
第五爻
六五 鼎黃耳金鉉。利貞。
Six in the fifth place means: The ting has yellow handles, golden carrying rings. Perseverance furthers.
第上爻
上九 鼎玉鉉。大吉。无不利。
Nine at the top means: The ting has rings of jade. Great good fortune. Nothing that would not act to further.
卦象变化
焦氏易林
蹙狂跛衽,辟坐不行。棄損平人,名字无中。
Frenzied, lame, robes in disarray; crouching aside, unable to walk. Cast off and diminished among common men; name and repute amount to nothing.
— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪
注释
木上有火,鼎之象。蹙狂跛衽,形容踉蹌癲狂、衣衫不整、步履踉蹌。辟坐不行,退縮於座而不能前進一步。棄損平人,名字無中——聲譽毀盡,名不見於冊籍之上。此為全然敗落、身份消泯之景象。從鼎至屯(雲雷屯),鼎中所煉之物未及施展便深陷泥淖。屯為萬事初生之艱難,雷動於水下而嫩芽不能破土。鼎之精華遇未成之世,混沌吞噬一切,供奉未至席上便已傾覆殆盡。
Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载