第50卦 鼎 (The Cauldron) 变 第7卦 師 (The Army)

The Cauldron
Fire / Wind
The Army
Earth / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 3、4、6 爻)。

第三爻

九三 鼎耳革。其行塞。雉膏不食。方雨虧悔。終吉。

dǐngthe cauldron('s)
ěrears
changed
its
xíngfunction
is
zhìthe pheasant's
gāorich
is not
shíeaten
fānga sudden
rain
kuīwould diminish
huǐthe regret(s)
zhōngat
promising

Nine in the third place means: The handle of the ting is altered. One is impeded in his way of life. The fat of the pheasant is not eaten. Once rain falls, remorse is spent. Good fortune comes in the end.

第四爻

九四 鼎折足。覆公餗。其形渥。凶。

dǐngthe cauldron('s)
zhéa broken
leg
overturning
gōngthe duke's
simple meal
his
xíngperson
is soaked
xiōngwoe

Nine in the fourth place means: The legs of the ting are broken. The prince's meal is spilled And his person is soiled. Misfortune. A man has a difficult and responsible task to which he is not adequate. Moreover, he does not devote himself to it with all his strength but goes about with inferior people; therefore the execution of the work fails. In this way he also incurs personal opprobrium. Confucius says about this line: "Weak character coupled with honored place, meager knowledge with large plans, limited powers with heavy responsibility, will seldom escape disaster. "

第上爻

上九 鼎玉鉉。大吉。无不利。

dǐngthe cauldron('s)
a jade
xuàngrip
much
promise
without
not
worthwhile

Nine at the top means: The ting has rings of jade. Great good fortune. Nothing that would not act to further.

卦象变化

上卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive
下卦Wind WaterThe Gentle → The Deep

焦氏易林

所望在外,鼎令方來。拭爵澡罍,炊食待之,不為季憂。

What is hoped for lies abroad; the lord of the cauldron is about to arrive. Wipe the goblets, wash the bronze vessels; cook food and await him. There is no cause to worry over the youngest.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

木上有火,鼎之象。所望者在外,而鼎令方來——期待之物即將到達。拭爵澡罍,擦拭酒器、清洗祭罍,炊食以待。一切井然有序,「不為季憂」——無需為幼者擔心。此為整肅待客或候命之景象,萬事俱備只待佳音。從鼎至師(地中有水),鼎火冶煉之精華化為紀律嚴明之備戰。禮器光潔、饗食備齊,如同軍旅之整肅待命——最好的迎接便是萬全的準備,最佳的策略便是靜候其時。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面