第56卦 旅 (The Wanderer) 变 第16卦 豫 (Enthusiasm)

The Wanderer
Mountain / Fire
Enthusiasm
Thunder / Earth
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、3、4、6 爻)。

第初爻

初六 旅瑣瑣。斯其所取災。

the wanderer
suǒis mean
suǒand frivolous
as such
this
suǒplace
draws
zāiadversity

Six at the beginning means: If the wanderer busies himself with trivial things, He draws down misfortune upon himself.

第三爻

九三 旅焚其次。喪其童僕。貞厲。

the wanderer
fénburns
this
camp
sàngand lose
this
tóngyoung
servant
zhēnpersistence(ing)
is difficult

Nine in the third place means: The wanderer's inn burns down. He loses the steadfastness of his young servant. Danger.

第四爻

九四 旅于處。得其資斧。我心不快。

the wanderer
is
chùthe shelter
having secured
his
resources
and an ax
but lamenting 'my...
xīnheart
is not
kuàihappy

Nine in the fourth place means: The wanderer rests in a shelter. He obtains his property and an ax. My heart is not glad.

第上爻

上九 鳥焚其巢。旅人先笑後號咷。喪牛于易。凶。

niǎolike a
fénthat
its own
cháonest
this wandering
rénone
xiānbegins
xiàoto laugh(ter
hòufollowed by
háowailing
táoand weeping
sàngforfeiting
niúcattle
in
the exchange
xiōnginauspicious

Nine at the top means: The bird's nest burns up. The wanderer laughs at first, Then must needs lament and weep. Through carelessness he loses his cow. Misfortune.

卦象变化

上卦Mountain ThunderKeeping Still → The Arousing
下卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive

焦氏易林

四亂不安,東西為患。退身止足,无出邦域。乃得完全,賴其生福。

Chaos on four sides, threats from east and west. Withdrawing the self, knowing enough to stop; not venturing beyond the domain. Thus one remains whole and is blessed with life's fortune.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山上有火,四方紛亂不安。東西為患,域外盡是危途。詩勸退守:退身止足,不出邦域。如此方得完全,福澤可保。此為旅人之覺悟——見險而知止,歷難而歸安。從旅至豫(雷出地奮),雷動於地上,振奮昂揚。然此詩以靜制動:豫之樂非盲目外向之衝動,乃知止而安之欣然。真正之豫悅在於明智選擇安全後之釋然——暴風之中閉門自守,亦是一種從容。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面