第42卦 益 (Increase) 变 第40卦 解 (Deliverance)

Increase
Wind / Thunder
Deliverance
Thunder / Water
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 5 个变爻(第 1、2、4、5、6 爻)。

第初爻

初九 利用為大作。元吉无咎。

worthwhile
yòng(to be) applied? practiced? carried out?
wéi(to) effect
great
zuòworks
yuánmost
promising
no
jiùblame

Nine at the beginning means: It furthers one to accomplish great deeds. Supreme good fortune. No blame.

第二爻

六二 或益之十朋之龜。弗克違。永貞吉。王用享于帝吉。

huòsomebody
increases
zhī(to) (this) one
shí(by) ten
péng(matched) pairs
zhīof
guītortoise
(one) (is) not
able
wéi(of
yǒngeverlasting
zhēnpersistence
(is) promising
wáng(a
yòngapplies
xiǎng(the) offering
to
god
promising

Six in the second place means: Someone does indeed increase him; Ten pairs of tortoises cannot oppose it. Constant perseverance brings good fortune. The king presents him before God. Good fortune.

第四爻

六四 中行。告公從。利用為依遷國。

zhōng(the) central
xíngconduct
gàoannounce
gōng(to the) prince
cóng(who) follows
worthwhile
yòng(to be) applied
wéi(to) effect
a mainstay
qiān(in) moving
guó(the) nation

Six in the fourth place means: If you walk in the middle And report the prince, He will follow. It furthers one to be used In the removal of the capital.

第五爻

九五 有孚惠心。勿問元吉。有孚惠我德。

yǒu(if
sincerity
huì(and a) kind(ly)
xīnheart
not at all
wènquestion
yuánmost
promising
yǒu(there is
sincerity
huìkind(ness)
my
virtue

Nine in the fifth place means: If in truth you have a kind heart, ask not. Supreme good fortune. Truly, kindness will be recognized as your virtue.

第上爻

上九 莫益之。或擊之。立心勿恆。凶。

no one
increases
zhīthis
huòsome
strike(s)
zhīthis
(to) establish
xīnheart
not at all
héngconstancy
xiōng(is) ill-omened

Nine at the top means: He brings increase to no one. Indeed, someone even strikes him. He does not keep his heart constantly steady. Misfortune.

卦象变化

上卦Wind ThunderThe Gentle → The Arousing
下卦Thunder WaterThe Arousing → The Deep

焦氏易林

狐狸雉兔,畏人逃去。分走竄匿,不知所處。

A bird once startled by a bow dares not perch. A snake's shadow in the wine cup — suspicion on all sides. Every rustling grass and wind-sound is an enemy — fleeing into the deep forest, not daring to return.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

風雷益,變為解(雷雨作解)。此為改寫之詩,原詩為:「狐狸雉兔,畏人逃去。分走竄匿,不知所處。」狐兔雉雞畏人而散,各自奔逃藏匿,不知身在何處。純粹之驚恐與無方向之逃散。從益至解,雷雨作而天地解。君子以赦過宥罪。雖此刻動物倉皇四散,然驚散之雷雨亦是洗淨之雷雨。增益之勢化為震動,震動之後方有解脫。恐懼中隱含重生之機。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面