第50卦 鼎 (The Cauldron) 变 第15卦 謙 (Modesty)

The Cauldron
Fire / Wind
Modesty
Earth / Mountain
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 2、4、6 爻)。

第二爻

九二 鼎有實。我仇有疾。不我能即。吉。

dǐngwhen
yǒuhas
shícontent(s)
our
chóurival
yǒuwill have
anxiety(ies)
it
our
néngin
to pursue
promising

Nine in the second place means: There is food in the ting. My comrades are envious, But they cannot harm me. Good fortune.

第四爻

九四 鼎折足。覆公餗。其形渥。凶。

dǐngthe cauldron('s)
zhéa broken
leg
overturning
gōngthe duke's
simple meal
his
xíngperson
is soaked
xiōngwoe

Nine in the fourth place means: The legs of the ting are broken. The prince's meal is spilled And his person is soiled. Misfortune. A man has a difficult and responsible task to which he is not adequate. Moreover, he does not devote himself to it with all his strength but goes about with inferior people; therefore the execution of the work fails. In this way he also incurs personal opprobrium. Confucius says about this line: "Weak character coupled with honored place, meager knowledge with large plans, limited powers with heavy responsibility, will seldom escape disaster. "

第上爻

上九 鼎玉鉉。大吉。无不利。

dǐngthe cauldron('s)
a jade
xuàngrip
much
promise
without
not
worthwhile

Nine at the top means: The ting has rings of jade. Great good fortune. Nothing that would not act to further.

卦象变化

上卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive
下卦Wind MountainThe Gentle → Keeping Still

焦氏易林

大頭明目,載受喜福。三雀飛來,與祿相得。

A great head and bright eyes, receiving joy and blessings. Three magpies fly in, bringing fortune together.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

木上有火,鼎之象。大頭明目,相貌奇異超於常人而載受喜福——貌雖非凡而福祿自至。三雀飛來,與祿相得——民間以鵲為報喜之鳥,三雀同至則喜氣重重疊加。此為天降之吉——非己所求,而自天而降。從鼎至謙(地中有山),鼎之精華歸於謙卑之所。山藏地中不露其高,福祿不求自至。三雀不入華堂而棲謙者之處——鼎火所養者,終以不自矜誇而得天眷顧。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面