第59卦 渙 (Dispersion) 变 第24卦 復 (Return)

Dispersion
Wind / Water
Return
Earth / Thunder
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 4 个变爻(第 1、2、5、6 爻)。

第初爻

初六 用拯馬壯吉。

yònguse
zhěngrelief
a horse
zhuàngis strong
promising

Six at the beginning means: He brings help with the strength of a horse. Good fortune.

第二爻

九二 渙奔其机。悔亡。

huànscatter
bēnbut
to one's own
support
huǐregret
wángpass

Nine in the second place means: At the dissolution He hurries to that which supports him. Remorse disappears.

第五爻

九五 渙汗其大號。渙。王居无咎。

huànevanescent
hànas
is
great
hàocrying
huànscatter
wángthe royal
stores
no
jiùblame

Nine in the fifth place means: His loud cries are as dissolving as sweat. Dissolution! A king abides without blame.

第上爻

上九 渙其血。去逖出。无咎。

huànscatter
one's own
xuèblood
depart
once
chūto re-emerge
no
jiùblame

Nine at the top means: He dissolves his blood. Departing, keeping at a distance, going out, Is without blame.

卦象变化

上卦Wind EarthThe Gentle → The Receptive
下卦Water ThunderThe Deep → The Arousing

焦氏易林

逶迤四牡,思歸念母。王事靡盬,不得安處。

The four stallions wind wearily onward; thoughts turn homeward to mother. The king's affairs never cease; one cannot find a place of rest.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

風行水上,渙。逶迤四牡,思歸念母——四馬遲遲,征人念母,心向故土。然王事靡盬,不得安處,公務無盡,歸期無期。此與《詩經》征夫之嘆一脈相承:被驅於王命,永無休止。雷在地中,復之象也,先王至日閉關,萬物歸始。從渙至復,思歸之痛與歸來之期遙遙相望。四馬仍在前行,母親仍在等候,復之承諾——去者終歸——被無窮之公務痛苦地延宕。風散歸心而身不得歸,此為渙之至哀。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面