大畜

第50卦 鼎 (The Cauldron) 变 第26卦 大畜 (Great Taming)

The Cauldron
Fire / Wind
大畜
Great Taming
Mountain / Heaven
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 2 个变爻(第 1、4 爻)。

第初爻

初六 鼎顛趾。利出否。得妾以其子。无咎。

dǐngthe cauldron('s)
diānwith upended
zhǐfeet
worthwhile
chūto expel
the stagnant(ating
to accept
qièthe concubine
for (the sake of)
her
a child
no
jiùblame

Six at the beginning means: A ting with legs upturned. Furthers removal of stagnating stuff. One takes a concubine for the sake of her son. No blame.

第四爻

九四 鼎折足。覆公餗。其形渥。凶。

dǐngthe cauldron('s)
zhéa broken
leg
overturning
gōngthe duke's
simple meal
his
xíngperson
is soaked
xiōngwoe

Nine in the fourth place means: The legs of the ting are broken. The prince's meal is spilled And his person is soiled. Misfortune. A man has a difficult and responsible task to which he is not adequate. Moreover, he does not devote himself to it with all his strength but goes about with inferior people; therefore the execution of the work fails. In this way he also incurs personal opprobrium. Confucius says about this line: "Weak character coupled with honored place, meager knowledge with large plans, limited powers with heavy responsibility, will seldom escape disaster. "

卦象变化

上卦Fire MountainThe Clinging → Keeping Still
下卦Wind HeavenThe Gentle → The Creative

焦氏易林

九子十夫,莫適與居。貞心不壹,自令老孤。

Nine sons and ten husbands, yet none will dwell with her. Her steadfast heart was not constant; she has made herself old and alone.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

木上有火,鼎之象。九子十夫,莫適與居——身邊兒郎眾多卻無一可依。貞心不壹,自令老孤——心雖貞而不能專一,終致孤老。詩寫一女面對眾多可能卻無法取捨,守貞之心因不能聚焦而化為虛空——貞而不壹,與不貞何異?從鼎至大畜(天在山中),鼎火烹養而無人就食。大畜為蓄積之卦,蓄而不發則凝滯。山中藏天而不釋放,猶如守貞者積聚了一切條件卻永不抉擇——盛筵已備而終究冷卻。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面