第22卦 賁 (Grace) 变 第45卦 萃 (Gathering Together)

Grace
Mountain / Fire
Gathering Together
Lake / Earth
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 5 个变爻(第 1、3、4、5、6 爻)。

第初爻

初九 賁其趾。舍車而徒。

adorn
these
zhǐfeet
shědismiss
chē(the) carriage
érand (so
go on foot

Nine at the beginning means: He lends grace to his toes, leaves the carriage, and walks.

第三爻

九三 賁如濡如。永貞吉。

elegant
so
dripping (wet)
so
yǒng(with) last
zhēnpersistence
(is) promising

Nine in the third place means: Graceful and moist. Constant perseverance brings good fortune.

第四爻

六四 賁如皤如。白馬翰如。匪寇婚媾。

elegant
so
(to be) (of) pure
so
bái(and
horse(man)
hànwinged
as if
fěi(it
kòu(a
hūn(but) (a) marital
gòusuitor

Six in the fourth place means: Grace or simplicity? A white horse comes as if on wings. He is not a robber, He will woo at the right time.

第五爻

六五 賁于丘園。束帛戔戔。吝。終吉。

adorned
amidst
qiū(the) hill(sides
yuán(and) (in) gardens
shù(a
(of) silk(s)
jiān(is) (a
jiānremnant
lìnembarrass
zhōng(but) in
promising

Six in the fifth place means: Grace in the hills and gardens. The roll of silk is meager and small. Humiliation, but in the end good fortune.

第上爻

上九 白賁。无咎。

bái(plain) white
adornment
(is) no
jiùblame

Nine at the top means: Simple grace. No blame.

卦象变化

上卦Mountain LakeKeeping Still → The Joyous
下卦Fire EarthThe Clinging → The Receptive

焦氏易林

仁德不暴,五精就舍。四牧允釐,民安其居。

Benevolent virtue, never oppressive; the five essences come to dwell. The four shepherds govern justly; the people rest secure in their homes.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山下有火,賁施仁德。仁德不暴——行仁而不殘暴。五精就舍——五方之精靈來此安居。四牧允釐——四方牧守善治。民安其居——百姓安居。「五精」或指五方之神或五星之精——唯有德治方能使天象歸位。「四牧」為四方之長官。此詩與22-22鳳凰之象相呼應,以天象歸位替代神鳥來棲。從賁至萃,澤上於地:山之火化為澤聚於地。賁為裝飾,萃為聚合:人民自然匯聚於德行真切之處,如水流入低地之窪。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面