第41卦 損 (Decrease) 变 第49卦 革 (Revolution)

Decrease
Mountain / Lake
Revolution
Lake / Fire
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 5 个变爻(第 2、3、4、5、6 爻)。

第二爻

九二 利貞。征凶。弗損益之。

(it is) worthwhile
zhēnto persist
zhēng(but) to expedite
xiōng(is) ill-omened
(there is) neither
sǔn(of
(nor
zhīhere

Nine in the second place means: Perseverance furthers. To undertake something brings misfortune. Without decreasing oneself, One is able to bring increase to others.

第三爻

六三 三人行。則損一人。一人行。則得其友。

sānthree
rénpeople
xíngstart
(and) then
sǔndecrease
(by) one
rénperson
(this) one
rénperson
xíngstarts
(and) then
finds
the
yǒucompanion

Six in the third place means: When three people journey together, Their number decreases by one. When one man journeys alone, He finds a companion.

第四爻

六四 損其疾。使遄有喜。无咎。

sǔndecreasing
these
afflictions
使shǐ(to) take(ing) control
chuánexpeditiously
yǒu(and) be
glad
(this is) no
jiùwrong

Six in the fourth place means: If a man deceases his faults, It makes the other hasten to come and rejoice. No blame.

第五爻

六五 或益之十朋之龜。弗克違。元吉。

huòsomebody
increases
zhī(to) (this) one
shí(by) ten
péng(matched) pairs
zhīof
guītortoise
(one) (is) not
able
wéi(of
yuánmost
promising

Six in the fifth place means: Someone does indeed increase him. Ten pairs of tortoises cannot oppose it. Supreme good fortune.

第上爻

上九 弗損益之。无咎。貞吉。利有攸往。得臣无家。

(there is) neither
sǔn(of
(nor
zhīhere
(there is) nothing
jiù(is) wrong
zhēnpersistence
(is) promising
worth(while)
yǒu(to) have
yōusomewhere
wǎngto go
(but) (one) accept
chénservants
(but) not
jiāfamily

Nine at the top means: If one is increased without depriving others, There is no blame. Perseverance brings good fortune. It furthers one to undertake something. One obtains servants But no longer has a separate home.

卦象变化

上卦Mountain LakeKeeping Still → The Joyous
下卦Lake FireThe Joyous → The Clinging

焦氏易林

山陵四塞,遏我逕路。欲前不得,復還故處。

Mountain ridges block all four sides; barring my path and road. Wishing to advance but unable; returning again to the old place.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

山下有澤,損之象。「山陵四塞」——四面山嶺阻隔。「遏我逕路」——截斷我前行之路。「欲前不得,復還故處」——想前進而不能,只得退回原處。從損至革(澤中有火),山化為澤而覆於火上。革者,變革也,水火相息。然此詩中革之火被四面之山(舊秩序)所困,無法燃燒。欲革而不能革,欲損舊立新而舊不可損。前路阻塞,退回原點——革命之志受困於現實之壁。損去勇氣卻未損去障礙,則損之為害:空耗而無所變。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面