第50卦 鼎 (The Cauldron) 变 第48卦 井 (The Well)

The Cauldron
Fire / Wind
The Well
Water / Wind
变爻不变爻

变爻

此变化涉及 3 个变爻(第 4、5、6 爻)。

第四爻

九四 鼎折足。覆公餗。其形渥。凶。

dǐngthe cauldron('s)
zhéa broken
leg
overturning
gōngthe duke's
simple meal
his
xíngperson
is soaked
xiōngwoe

Nine in the fourth place means: The legs of the ting are broken. The prince's meal is spilled And his person is soiled. Misfortune. A man has a difficult and responsible task to which he is not adequate. Moreover, he does not devote himself to it with all his strength but goes about with inferior people; therefore the execution of the work fails. In this way he also incurs personal opprobrium. Confucius says about this line: "Weak character coupled with honored place, meager knowledge with large plans, limited powers with heavy responsibility, will seldom escape disaster. "

第五爻

六五 鼎黃耳金鉉。利貞。

dǐngthe cauldron('s)
huánggolden
ěrears
jīnand metal
xuàngrip
it is worthwhile
zhēnto persist

Six in the fifth place means: The ting has yellow handles, golden carrying rings. Perseverance furthers.

第上爻

上九 鼎玉鉉。大吉。无不利。

dǐngthe cauldron('s)
a jade
xuàngrip
much
promise
without
not
worthwhile

Nine at the top means: The ting has rings of jade. Great good fortune. Nothing that would not act to further.

卦象变化

上卦Fire WaterThe Clinging → The Deep
下卦Wind Wind

焦氏易林

擊鼓陷陔,不得相踰。章甫文德,福厭禍涓。

Beating drums, storming the ditch; they cannot surpass one another. The ceremonial cap of Zhangfu brings civil virtue; blessings overflow and misfortune is washed away.

— 焦延寿《焦氏易林》,公元前一世纪

注释

木上有火,鼎之象。擊鼓陷陔——擊鼓攻城,衝入壕溝。不得相踰——互不退讓。章甫文德——「章甫」為儒者之禮冠,文德教化之象。福厭禍涓——福祿盈溢而禍患如涓流般消退。先以戰鼓攻城,後以禮冠化人——由武入文,以德勝力。從鼎至井(木上有水),井為不竭之源。井水經木而上——文明之德如深井,汲之不盡。鼎火之下有永不枯竭之泉源,此即文德之力。

Six Lines 应用收录全部 4,096 首易林诗辞,每首配有原创水墨画及详细注释。 在 App Store 下载

相关页面