Hexagram 45
萃
Cuì
Gathering Together
Upper Trigram
兌 Duì
Lake — Joyous
Lower Trigram
坤 Kūn
Earth — Receptive
Classical Texts
The Judgment
亨。王假有廟。利見大人。亨。利貞。用大牲吉。利有攸往。
The Image
澤上於地,萃。君子以除戎器,戒不虞。
The Lines
Line 1
初六 有孚不終。乃亂乃萃。若號一握為笑。勿恤。往无咎。
Line 2
六二 引吉无咎。孚乃利用禴。
Line 3
六三 萃如嗟如。无攸利。往无咎。小吝。
Line 4
九四 大吉无咎。
Line 5
九五 萃有位。无咎匪孚。元永貞。悔亡。
Line 6
上六 齎咨涕洟。无咎。

Peasant Wedding
Bruegel, 1567
Gathering Together
A Flemish barn, 1567. Pieter Bruegel paints a peasant wedding feast—the bride sits under a paper crown before a green cloth, servers carry platters of custard, a bagpiper waits to play, the crowd packs benches at long tables. The barn door opens to admit more guests. Jugs pour, bread breaks, the gathering swells. Bruegel documents the communal feast where the village comes together around the ritual of marriage.
Read full treatise ↓
Bruegel painted this scene of a Flemish peasant wedding feast in a barn. The crowd gathers around the bride (under the paper crown) as servers carry platters and a bagpiper waits to play. The communal gathering around shared food and celebration connects to hexagram 45's theme of gathering together. This is Cuì (萃), Gathering Together, the hexagram describing congregation around a central purpose or place. The character depicts grasses collecting, vegetation clustering—organic assembly rather than forced collection. The trigram structure shows Lake (Duì) above Earth (Kūn): joyous expression gathering on receptive ground, water pooling in the hollow. Bruegel's composition centers on the bride and the servers, the crowd radiating outward from this ritual core. In Zhou Dynasty practice, diviners associated this hexagram with harvest festivals, seasonal markets, and ceremonial assemblies—moments when dispersed people collect for shared purpose. The Judgment text declares: "Gathering Together. Success. The king approaches his temple. It furthers one to see the great man. This brings success. Perseverance furthers. To bring great offerings creates good fortune. It furthers one to undertake something." The text emphasizes both the spiritual dimension of gathering (approaching the temple) and the material aspect (bringing offerings). Bruegel's feast contains both elements—the sacrament of marriage and the very material celebration of food, drink, music. The servers carry not sacrificial offerings but custard tarts, yet the gathering retains ritual significance. The wedding creates the occasion; the shared meal accomplishes the gathering. Song Dynasty commentators noted this hexagram when communities assembled for mutual benefit—raising a barn, harvesting fields, celebrating marriages or funerals. The Image Text states: "The lake over the earth: the image of Gathering Together. Thus the superior person renews weapons to meet the unforeseen." Water naturally collects in low places; people naturally gather where conditions support assembly. Bruegel shows the barn as such a place—shelter creating the possibility of congregation, the architecture enabling the feast. In the I-Ching sequence, Cuì follows Gòu (coming to meet): after the unexpected encounter comes the deliberate gathering, chosen assembly around shared purpose. The wedding feast demonstrates this principle—what begins as two people meeting expands to include family, neighbors, the village community drawn together in the crowded barn.
Yilin: Forest of Changes
From Jiao Yanshou's Forest of Changes (焦氏易林) — the verse for Hexagram 45 in its unchanging form. A Han dynasty collection of four-character verses interpreting every hexagram transformation.

蒙慶受福,有所獲得。不利出城,病人困棘。
Receiving blessings and fortune, there are gains to be had. Yet it is ill to venture beyond the walls; the sick man is trapped among thorns.
Read full commentary ↓
Lake upon earth remains lake upon earth, Gathering unchanged. Blessed with grace and receiving fortune, there is something gained. But it is not favorable to leave the city walls; the sick person is trapped in thorns. The verse splits cleanly between inside and outside: within the gathered space, blessings arrive; beyond its walls, danger waits. The sick person's predicament intensifies this: illness pins one to a place even as the place itself becomes confining rather than protecting. From Gathering to itself, the transformation is stasis. The community sustains those within but cannot extend its protection beyond its own boundaries. What gathers here cannot be exported, and those who need to move find themselves held fast by the very forces that should help them.
中文注释
澤上於地,萃也,變而仍為萃。蒙慶受福——承蒙恩澤,有所獲得。不利出城——出城則不利,城外有險。病人困棘——患者困於荊棘之中,動彈不得。詩意截然兩分:城內有福,城外有禍;聚合之處有庇護,離散之途有荊棘。病者之困境更深一層:疾病使人不得不留於原地,而原地之聚合漸成桎梏。從萃至萃,聚合凝固為靜止。社群能護其內而不能及其外,聚合之力不可輸出。需要離開者卻被困住,保護反成囚禁。
Related Hexagrams
Same upper trigram: Lake (兌)
Same lower trigram: Earth (坤)