上卦
艮 Gèn
Mountain — Stillness
下卦
巽 Xùn
Wind — Gentle
经典文本
彖辞
Supreme success. It furthers one to cross the great water. Three days before the turning point, three days after. What was spoiled through neglect can be repaired through work. Deliberate carefully before and after beginning.
爻辞
第初爻
Setting right the father's decay. If there is a son, no blame falls on the departed father. Danger, but good fortune in the end. The child corrects what the parent let slide.
第二爻
Setting right the mother's decay. One should not be too persistent. Gentler correction required here—rigidity would harm rather than heal.
第三爻
Setting right the father's decay. Small regret, no great blame. Some friction in the repair, but nothing seriously wrong. The work proceeds.
第四爻
Tolerating the father's decay. Continuing brings humiliation. Passivity when action is required—watching the rot spread—this brings shame.
第五爻
Setting right the father's decay. Meeting with praise. The correction is recognized and honored. The work earns reputation.
第上爻
Not serving kings and princes. Making one's own work lofty. Some stand apart from public service to pursue higher aims. This is valid—not everyone must repair the common structures.
焦氏易林
焦延寿《易林》——第18卦本卦之辞。西汉时期以四言诗阐释卦变,为最早的系统性易学占辞集。

魴生江淮,一轉為百;周流天下,無有難惡。
山下有風,蠱遇自身。
阅读完整注释 ↓
山下有風,蠱遇自身。魴生江淮——魴魚生於江淮之間;一轉為百——一化為百,繁殖自然。周流天下——游遍天下;無有難惡——不遇困難與惡事。魚在本水中自然繁衍,不假外力而豐饒。蠱之蠱,敗壞遇見自身之倒影:腐敗能否自我更新?此詩給出肯定之答:生命力若能自由流通,朽壞自有其再生之機。山下之風不再鬱滯,而是循環往復、生生不息。
English commentary
Wind beneath the mountain turns upon itself — decay facing its own reflection. The bream is born in rivers and marshes; one turns into a hundred. Circulating freely through all under heaven, encountering nothing difficult or harmful. The fish multiplying effortlessly in its native waters evokes natural abundance without external intervention. When the source hexagram meets itself as target, the question becomes: can decay renew decay? The answer here is yes — through natural fertility and free circulation. From Work on the Decayed to itself, the insight is that corruption contains its own remedy when life-force flows unobstructed. The mountain's wind, rather than stagnating, circulates and regenerates.
