上卦
坤 Kūn
Earth — Receptive
下卦
乾 Qián
Heaven — Creative
经典文本
彖辞
The small departs, the great arrives. Good fortune and success. Heaven and earth unite—their powers combine in deep harmony. This is the season of flourishing. The ruler completes heaven and earth's work and aids the people.
爻辞
第初爻
Pull up the grass—it comes with its roots intertwined. Move forward with your kind. In times of flourishing, pulling up one thing brings others along. Advance together.
第二爻
Embrace the uncultivated, cross the river boldly, don't neglect the distant, abandon partisan cliques. You gain honor by walking the middle path. Greatness requires breadth.
第三爻
No level plain without slopes, no going without return. Hardship, but perseverance brings no blame. Don't worry about your sincerity—the blessing in food remains. Even in peace, prepare for change.
第四爻
Light and quick, not wealthy but sharing with neighbors. Trust without warnings. The good descend to meet the lesser; connection happens naturally.
第五爻
The emperor gives his daughter in marriage. Blessing follows. Supreme good fortune. Power marries down gracefully—this brings happiness to all.
第上爻
The city wall falls into the moat. Don't use the army. Give orders from your own city. Perseverance brings humiliation. Peace ends. The structure collapses. Defense, not expansion.
焦氏易林
焦延寿《易林》——第11卦本卦之辞。西汉时期以四言诗阐释卦变,为最早的系统性易学占辞集。

求玉陳國,留連東域;須我王孫,四月來復;主君有德,蒙恩受福。
泰之本卦,天地交通不息。
阅读完整注释 ↓
泰之本卦,天地交通不息。求玉於陳國,留連東域——陳國為舜後裔所封,以美玉聞名。「須我王孫,四月來復」——等待貴人歸來,四月正值陽氣充盛之時。主君有德,故蒙恩受福。泰至泰,自我循環:德行流轉不竭,如天地交通之道生生不已。出行求寶者因有德而得福,歸來施恩於眾。此詩為泰卦之最佳寫照——和平繁盛之機,周而復始,不假外求。
English commentary
Peace returning to itself, earth above heaven in doubled communion. One journeys to the state of Chen seeking jade, lingering in the eastern lands. The verse then calls out: 'Wait for our prince to return — in the fourth month he shall come back.' The lord possesses virtue, and through his merit all receive blessing. Chen was famed for its jade and its ancient lineage descended from Emperor Shun. The fourth month marks the height of spring's generative power. From Peace to Peace, the pattern is self-renewing: virtue circulates without depletion, and the prince who departs on a worthy errand returns enriched, distributing fortune to all.
