第52卦
艮
Gèn
Keeping Still Mountain
上卦
艮 Gèn
Mountain — Stillness
下卦
艮 Gèn
Mountain — Stillness
经典文本
彖辞
其背。不獲其身。行其庭。不見其人。无咎。
象辞
兼山,艮。君子以思不出其位。
爻辞
第初爻
初六 艮其趾。无咎。利永貞。
第二爻
六二 艮其腓。不拯其隨。其心不快。
第三爻
九三 艮其限。列其夤。厲熏心。
第四爻
六四 艮其身。无咎。
第五爻
六五 艮其輔。言有序。悔亡。
第上爻
上九 敦艮吉。

Girl with a Wine Glass
Johannes Vermeer, 1660
Keeping Still
Northern Song court painter Guo Xi created this monumental hanging scroll in 1072, depicting towering mountains in early spring mist. Peaks rise in layers through atmospheric perspective, each crag motionless against shifting clouds. The composition uses multiple viewpoints simultaneously—what Guo Xi called the "angle of totality"—allowing the eye to climb from valley streams through middle slopes to distant summits. Trees cling to rocky outcrops. Waterfalls trace vertical lines down cliff faces. Everything ascends, yet nothing moves. The mountain simply is.
阅读完整论述 ↓
This is Gèn (艮), the Chinese hexagram of Keeping Still. The character shows a watchful eye looking backward, suggesting reflective awareness that halts forward motion. Ancient diviners saw this configuration when Mountain (Gèn) doubles upon itself: stillness above, stillness below, motionless peaks reinforcing absolute rest. Guo Xi's mountains demonstrate this principle through visual form—the painting invites contemplative viewing where the observer's eye moves while the subject remains utterly static. The mountain teaches through its refusal to act. Moment of stillness and restraint in social interaction. The Judgment text offers paradoxical instruction: "Keeping Still. Keeping his back still so that he no longer feels his body. He goes into his courtyard and does not see his people. No blame." The ancient text describes meditation's inward focus—by stilling the body completely, consciousness detaches from physical sensation. Guo Xi painted mountains as objects for this practice. Song Dynasty literati would hang such scrolls in study halls, using them to cultivate mountain-like composure. The viewer sits before the painted peaks, learning stillness from stillness. Zhou Dynasty diviners understood this hexagram appeared when the wise response involved non-action, when movement in any direction would disturb necessary equilibrium. The Image Text declares: "Mountains standing close together: the image of Keeping Still. Thus the superior man does not permit his thoughts to go beyond his situation." The doubled mountain creates an image of layered stability—each peak reinforces the next, building depth through repetition of the same form. Buddhist and Daoist meditation practices found deep resonance with this hexagram. In the sequence, Keeping Still follows The Arousing: after thunder's shocking movement comes the mountain's profound rest, yang energy returning to stillness after vigorous expression.
焦氏易林
焦延寿《易林》——第52卦本卦之辞。西汉时期以四言诗阐释卦变,为最早的系统性易学占辞集。

君孤獨處,單弱无輔,名曰困苦。
兼山為艮,艮歸於艮——同卦自返,無物流轉。
阅读完整注释 ↓
兼山為艮,艮歸於艮——同卦自返,無物流轉。君孤獨處,單弱無輔,名曰困苦。艮化艮,無一事改變:山仍是山,止者仍止。無新生之力、無互補之勢可打破此僵局。從艮至艮,純粹之自我重複,如回音在空谷中漸弱而不傳。詩直言不諱:獨而無友、弱而無援,其名曰苦。艮之大德在知止,然當止是唯一之選項亦是唯一之結果時,美德遂化為純然之忍受而已。
English commentary
Twin mountains stand doubled into absolute stillness — the same hexagram returns to itself. The ruler dwells in isolation, alone and without support; this condition is called suffering. When Gen transforms into Gen, nothing changes: the mountain remains the mountain, and the person who stops remains stopped. There is no release, no new energy, no complementary force to break the stasis. From Keeping Still to Keeping Still, the image is pure recursion. The verse names this plainly: solitude without allies, weakness without reinforcement, the name of which is hardship. The mountain's great virtue is knowing when to stop, but when stopping is the only option and the only outcome, virtue curdles into mere endurance.