上卦
坤 Kūn
Earth — Receptive
下卦
坤 Kūn
Earth — Receptive
经典文本
彖辞
You're not forcing—you're following. Success comes through the mare's responsive strength, not the stallion's charge. Find helpers in the work; stay objective when planning alone.
爻辞
第初爻
You're seeing the first signs—frost before ice. Act on warnings now, before the pattern hardens.
第二爻
Natural alignment requires no special technique. You're straight and square with the situation—everything furthers itself.
第三爻
Your talent can mature unseen. If you must serve publicly, complete the work without claiming credit. Let it bear fruit for others.
第四爻
You're in dangerous times. Total restraint required. Say nothing, reveal nothing. A tied sack draws neither blame nor praise.
第五爻
Work from genuine inner quality, not outward display. The yellow undergarment is present but not showy. This brings supreme fortune.
第上爻
Here's the catastrophe: when the receptive tries to lead instead of support, both sides bleed. The dragon of heaven fights the false dragon of earth. Know your role.
焦氏易林
焦延寿《易林》——第2卦本卦之辞。西汉时期以四言诗阐释卦变,为最早的系统性易学占辞集。

不風不雨,白日皎皎。宜出驅馳,通利大道。
坤之又坤,地勢重疊,純陰不變。
阅读完整注释 ↓
坤之又坤,地勢重疊,純陰不變。不風不雨,白日皎皎——天朗氣清,無風無雨,陽光明亮。宜出驅馳,通利大道——適宜出行,大道暢通。坤至坤,無所變化,唯大地之本性更加深厚。此詩寫安穩順遂之日常:天不作風雨之擾,路不設崎嶇之阻,行者但行便是。坤德在於順承,不事張揚而自然利物。非激昂之辭,而是從容行路之樂。坤不必化為他卦方能成就,厚德本身即是最大之利。
English commentary
Earth doubled upon itself: the Receptive remains the Receptive. No wind, no rain — a white sun shining bright. One should venture forth, driving freely along the broad road. When Kun transforms into Kun, no change occurs; the earth's nature simply deepens. The verse paints a day of perfect clarity: the sky withholds both storm and gust, offering unobstructed passage. This is the Receptive at its most generous — the open field, the level plain, the road that runs straight without hindrance. The absence of drama is itself the gift. From Kun to Kun, the message is one of quiet confidence: when the ground beneath is steady, move forward without hesitation. The earth does not need to become anything else to serve the traveler well.
